Skip to content

Professional translators are subject matter experts in both your industry and translation

It’s the time for your business to translate some of its documents and you’ve been charged with finding out how to accomplish this. The only issue is that there are a number of people saying there’s no need in locating professional translation services as you can simply ask your bilingual employee to handle the job for you. The idea of asking your employee to do the translation is quite convenient and doesn’t cost anything , but you’re aware the documents are crucial and must be properly translated. Which is the best alternative?

The “Bilingual employee appears more convenient than a professional translator ” Argument

Translators often complain when they hear a variant of the following:

“Why should we employ an experienced translator when we could just request _______ from accounting who is native (insert language) speaker to translate our text for us?”

It is due to the fact that the languages are extremely complex; using them is considered an art that requires some practice. Being a professional translator requires knowledge, education or experience, as well as accreditation to fully master the techniques and skills required. Thus, not having certified linguists is a risk to those who have experienced the difficulties of communicating messages across various languages.

We are professional linguists and understand how expensive translating often be. We also understand how difficult to locate an agency you are able to confidence in the documents you use, your project’s schedule, and even the information in your material. The idea of hiring someone to handle your translation internally is more efficient in general.

Depending on how urgent your requirements for UK language services are, these aspects could make you think that an untrained native speaker is the best option. After all, they’re proficient and fluent in their own language and English therefore they ought to be competent to translate correctly?

Although there are instances where a bilingual employee could substitute for professionals, we’ve five reasons to believe that generally you should consider professional translation services over the long term.

5 Benefits of Considering Professional Translation Services

1. The professional translation service is offered by professional linguists

It may sound to be a simple assertion, but the significance of having a team of skilled translators working on your project can’t be overemphasized. The process of translating is more complicated than we believe. It involves not only communicating messages across different languages, but also choosing the appropriate words and idioms, written and technical formatting, colors, and references that be the most logical and be most appealing to the people you want to reach.

All of this should be accomplished with a focus on the correct language to utilize for legal and ethical needs when required (very crucial for legal translations and translations of pharmaceuticals, for example). A non-trained linguist might be able to direct translate your text across various languages, but you must rely on them to be aware of all the specifics of the culture you’re trying communicate with and the language of technicality you’re trying to utilize and the specific legal requirements pertaining to your documents could be dangerous.

There are a variety of occasions when a proof of documents translation services is needed. The agencies will typically issue a certification of accuracy after the completion of your project. This certificate you can present with the translation.

2. Professional translators are experts on subject matter in both your field and translation.

This extends the initial aspect – in addition to being professional translators educated in the usage of language They also tend to be experts in particular subjects.

If your business is planning to translate a complex report on the findings of its research within the pharmaceutical industry You need an experienced translator in both the target language and also with the incorporation of your company’s terminology and concepts in the translation.

If your business seeks to translate and localize your website, which requires software and UI/UX You need an experienced translator who speaks fluently in the language of your choice and is familiar with your industry and the cultural background of your audience and has the necessary knowledge about the design and programming – since all of these factors can be considered in the translation.

An untrained linguist might only be able to complete just a fraction of the tasks needed for large-scale translation projects. In for the sake of not making costly errors and redo’s in the near future using professionals the first time is a better option.

3. Translators and the translation agency they work with know the language you require to speak to meet certain legal requirements.

Does your business operate under international law? Are you merging with a global company? Are you planning to register patents in different countries? Do you require documents for use in clinical trials in a market with multiple languages? These are just some examples of how the manner in which you use language in your translation could be crucial to your intended audience as well as for the legal or regulatory needs.

Many people with interactions with the legal and regulatory world know, it is the language that can decide an argument. It can be the distinction between your patent being recognized internationally, or an internationally-based clinical study being endorsed by the FDA (among several other scenarios).

Another important thing to keep in mind is that countries use distinct legal systems. For instance, the US is founded in Common Law, while countries such as Spain, France or Italy make use of Civil Law – thus changing technical “legal language” and legal procedures as well as the spoken language used in the text. It is therefore essential that you trust this type of translation to legal translators who are professionals, who have the necessary skills for translation however, they also know the way it is incorporated into and can be used in the international legal system.

4. Professional translators as well as their companies are able to adapt culturally your language to your intended market

Localization services are gaining importance as more companies carry out operations abroad, and increasing numbers of people from different, multilingual markets are looking to communicate with establishments that speak English. The old adage that “you only get one opportunity to create a first impression” is a great remark for situations where you’re trying to connect with an audience that has a different language but also has a completely different cultural background.

Trust is a key factor for people to establish with companies, brands and individuals prior to engaging in any kind of interaction. In this way, it’s much easier to convince an international market to purchase your product, or form partnerships with businessmen in other countries or offer education about a subject in a different nation, provided it’s done in the cultural and linguistic context that the audience is familiar with and trusts. Translation agencies build their services on experts in linguistics who are knowledgeable of the latest, global cultures and market research, based on the nature of the project. There are elements you don’t be sure a bilingual friend to know about.

5. Professional translation services usually contain translation tools that could make even big projects more efficient and save many dollars and time.

It’s perhaps one of the best reasons to use the services of a professional translator. No matter what your project is you’re likely to require professional work that is of the highest quality while remaining within your budget. Collaboration with translation companies allows the use of new and effective technologies called Computer Assisted Translation (CAT) tools. These tools could be used to perform professional translations, glossaries of translation and memory for translation text propagation, and more.

What they do is aid translators by providing quality linguistic services, and within a shorter timeframe and for considerably less (thanks to increased efficiency). Thus, even if have a technical undertaking with a limited budget, that you won’t be sacrificing in terms of quality for an inexpensive translation.
What is the best time to let an untrained linguist Be Enough?

Although we are able to provide our opinions on this issue however, the decision on this question lies for you, your staff and. The most effective place to begin in deciding between untrained and professional linguists is to determine the goal and purpose the text you are writing?

Is it a short and simple language?
Do you require it for internal useand not to be used in any decisions-making processes?
Are you on a limited budget and simply cannot pay for the expenses of your professional life?

If you answer yes to these, then you might be able to pass your documents on to your bilingual colleague or friend. It is a good rule of thumb when you’ve got documents that are highly technical in nature, that has the potential for legal consequences, or must present in a manner to appeal to a diverse public and to appeal to a diverse culture It is recommended to use the services of a professional translator.

Featured News